worldly-logo
Categorías
Sin categoría

English cognates: how do they help us understand the language?

English cognates: how do they help us understand the language?

Just as there are terms that given their multiple meanings or that don’t have an exact meaning in other languages  might make comprehension for non-native speakers harder, there are words that make learning languages easier: a clear example of this are cognates.

For those of you who are not familiar with this concept, cognates are those terms that have the same etymological origin -shared by many languages- but have different pronunciations and, very often different semantics as well. The term cognate comes from the Latin word “cognatus” which means “related by the same nature”. In order to understand this better, let’s see a very simple example of cognates in English and Spanish: the word “eternity” and its Spanish cognate “eternidad”, which keep the same meaning. So, these words simplify understanding between speakers of these two languages.

Do fake cognates exist?

However, once more, the language world is not so simple. Even though the existence of cognates helps comprehension of a foreign language, we need to keep in mind that fake cognates exist as well that make translation harder for non-professionals and that are even the cause of a great deal of confusions while interpreting a text or having a conversation.

Fake cognates are those words that seem to share an etymological origin, but do not share the same meaning and have no further relation than superficial similarities. In order to understand this, we will share a very clear example of a fake English cognate: the word “actual” in Spanish is equivalent to the English word “current”, however English uses the word “actual” as well, which has a completely different meaning, its Spanish equivalent is the word “real”. Therefore, the expression “I think it’s an actual diamond!” means “¡Creo que es un diamante real!”; while “Actualmente me encuentro desempleado” is the equivalent of “I am currently unemployed”


In order to explore this particular universe further, which is highly interesting for us language afficionados, we share these 25 common (and easy to learn) English-Spanish cognates:

  • Actor / Actor: “He works as an actor at a Broadway play” / “Él trabaja como actor en una obra de Broadway”


  • Analyze / Analizar: “We have to analyze the situation correctly” / “Tenemos que analizar correctamente la situación”


  • Bus / Autobús: “You should take the bus to get to school” / “Deberías tomar el autobus para llegar a la escuela”


  • Collection / Colección: “The museum collection was amazing!” / “La colección del museo era increíble”


  • Curious / Curioso: “Your cat is really curious!” / “Tu gato es muy curioso” 


  • Excellent / Excelente: “Your French exam was excellent!” / “¡Tu examen de francés fue excelente!”


  • Extreme / Extremo: “That trekking at the mountain was an extreme experience” / “Ese trekking en la montaña fue una experiencia extrema”


  • Family / Familia: “I love spending Sundays with my family” / “Amo pasar los domingos con mi familia”


  • Hospital / Hospital: “She was at hospital yesterday” / “Ella estaba en el hospital ayer”


  • Interactive / Interactivo: “My son spent all of the weekend playing intercative games” / “Mi hijo pasó todo el fin de semana jugando a juegos interactivos”


  • Melody / Melodía: “I really love The Beatles songs’ melodies” / “Realmente amo las melodías de las canciones de los Beatles”


  • Miserable / Miserable: “He was feeling miserable after they split up” / “Él se sentía miserable luego de su separación”


  • Music / Música: “I really love listening to music with you!” / “¡Realmente me encanta escuchar música contigo!”


  • Nation / Nación: “This is a very important day for the whole nation” / “Este es un día muy importante para toda la nación” 


  • Ocean / Océano: “We flew over the ocean and the view was stunning” / “Volamos sobre el océano y la vista era impresionante”


  • Opinion / Opinión: “Sometimes your opinion can hurt others” / “A veces tu opinión puede herir a otros”
  • Photo / Foto: “Let’s take a photo at the Central Park” / “Tomemos una foto en el Central Park”


  • Plant / Planta: “My plants are growing so big and beautiful!” / “¡Mis plantas están creciendo tan grandes y hermosas!”


  • Radio / Radio: “I love listening to the radio while I write my articles” / “Me encanta escuchar la radio mientras escribo mis artículos”


  • Romantic / Romántico: “He invited me to a very romantic restaurant” / “Él me invitó a un restaurante muy romántico”


  • Secret / Secreto: “If we decide to go there it must be a secret between you and me” / “Si decidimos ir allí, tiene que ser un secreto entre tú y yo”


  • Special / Especial: “She made me feel very special on my birthday party” / “Ella me hizo sentir muy especial en mi fiesta de cumpleaños”


  • Telephone / Teléfono: “When we were teens we used to speak on the telephone for hours” / “Cuando éramos adolescentes solíamos hablar por teléfono durante horas” 


  • Urgent / Urgente: “This is an urgent problem for us” / “Este es un problema urgente para nosotros”

  • Victory / Victoria:  “Real Madrid’s victory was unforgettable for their fans” / “La victoria del Real Madrid fue inolvidable para sus fans”
Categorías
Sin categoría

Cognados en inglés: ¿Por qué nos ayudan a entender el idioma?

Cognados en inglés: ¿Por qué nos ayudan a entender el idioma?

Así como hay términos que por sus múltiples significados o por su falta de equivalente exacto dificultan la comprensión -y por ende complejizan la traducción- entre un idioma y otro, también hay otras palabras que facilitan el aprendizaje e intercambio entre lenguas: un claro ejemplo de esto son los cognados

Para quienes no estén familiarizados con este concepto, se llama cognados a aquellos términos que tienen un mismo origen etimológico -compartido por distintos lenguajes- pero difieren por su fonética y muy a menudo también por su semántica.  El término cognado proviene del latín “cognatus” y su traducción al español sería “consanguíneos” o “relacionados por una misma naturaleza”. Para entenderlo mejor, vamos a ver un ejemplo muy sencillo de cognados en inglés y español: el vocablo “eternity” es cognado de “eternidad”, y ambas palabras guardan el mismo significado. Por lo tanto, estos términos simplifican el entendimiento entre hablantes de ambos idiomas.

¿Existen los falsos cognados?

Sin embargo, una vez más no todo es tan sencillo en el universo del lenguaje. Si bien es cierto que los cognados favorecen la comprensión de una lengua extranjera, hay que tener en cuenta que también existen los falsos cognados que complejizan la traducción entre idiomas e incluso suelen ser los causantes de grandes confusiones en la interpretación de un texto o una conversación. 

Los falsos cognados son aquellas palabras que parecen compartir un origen etimológico en común, pero que en el plano del significado no tienen ningún tipo de relación más allá de sus similitudes superficiales. Para comprenderlo cabalmente, les compartimos un ejemplo muy claro de falsos cognados en inglés: la palabra “actual” en español es el equivalente de “current” en idioma inglés, en cambio, el significado de “actual” en inglés equivale al de “real” en español. Por lo tanto, la expresión “I think it’s an actual diamond!” significa “¡Creo que es un diamante real!”; mientras que “Actualmente me encuentro desempleado” es equivalente de “I am currently unemployed”

 

Para seguir indagando en este particular universo que es sumamente interesante para los aficionados al lenguaje compartimos los 25 cognados en inglés más fáciles de aprender:

  • Actor / Actor: “He works as an actor at a Broadway play” / “Él trabaja como actor en una obra de Broadway”

 

  • Analizar / Analyze: “We have to analyze the situation correctly” / “Tenemos que analizar correctamente la situación”

 

  • Bus / Autobús: “You should take the bus to get to school” / “Deberías tomar el autobus para llegar a la escuela”
  • Collection / Colección: “The museum collection was amazing!” / “La colección del museo era increíble”
  • Curious / Curioso: “Your cat is really curious!” / “Tu gato es muy curioso” 
  • Excellent / Excelente: “Your French exam was excellent!” / “¡Tu examen de francés fue excelente!”
  • Extreme / Extreme: “That trekking at the mountain was an extreme experience” / “Ese trekking en la montaña fue una experiencia extrema”
  • Family / Familia: “I love spending Sundays with my family” / “Amo pasar los domingos con mi familia”
  • Hospital / Hospital: “She was at hospital yesterday” / “Ella estaba en el hospital ayer”
  • Interactive / Interactivo: “My son spent all of the weekend playing intercative games” / “Mi hijo pasó todo el fin de semana jugando a juegos interactivos”
  • Melody / Melodía: “I really love The Beatles songs’ melodies” / “Realmente amo las melodías de las canciones de los Beatles”
  • Miserable / Miserable: “He was feeling miserable after they split up” / “Él se sentía miserable luego de su separación”
  • Music / Música: “I really love listening to music with you!” / “¡Realmente me encanta escuchar música contigo!”
  • Nation / Nación: “This is a very important day for the whole nation” / “Este es un día muy importante para toda la nación” 
  • Ocean / Océano: “We flew over the ocean and the view was stunning” / “Volamos sobre el océano y la vista era impresionante”
  • Opinion / Opinión: “Sometimes your opinion can hurt others” / “A veces tu opinión puede herir a otros”
  • Photo / Foto: “Let’s take a photo at the Central Park” / “Tomemos una foto en el Central Park”
  • Plant / Planta: “My plants are growing so big and beautiful!” / “¡Mis plantas están creciendo tan grandes y hermosas!”
  • Radio / Radio: “I love listening to the radio while I write my articles” / “Me encanta escuchar la radio mientras escribo mis artículos”

 

  • Romantic / Romántico: “He invited me to a very romantic restaurant” / “Él me invitó a un restaurante muy romántico”

 

  • Secret / Secreto: “If we decide to go there it must be a secret between you and me” / “Si decidimos ir allí, tiene que ser un secreto entre tú y yo”

 

  • Special / Especial: “She made me feel very special on my birthday party” / “Ella me hizo sentir muy especial en mi fiesta de cumpleaños”

 

  • Telephone / Teléfono: “When we were teens we used to speak on the telephone for hours” / “Cuando éramos adolescentes solíamos hablar por teléfono durante horas” 

 

  • Urgent / Urgente: “This is an urgent problem for us” / “Este es un problema urgente para nosotros”

 

  • Victory / Victoria:  “Real Madrid’s victory was unforgettable for their fans” / “La victoria del Real Madrid fue inolvidable para sus fans”

Esperamos que hayan disfrutado de conocer estos cognados en inglés y español que son sumamente utilizados en ambos idiomas ¡Hasta la próxima!

Categorías
Sin categoría

Learn the 10 English words that have more than one meaning

Learn the 10 English words that have more than one meaning

One of the biggest challenges we face when learning a new language is to learn the different uses and meaning of those words with more than one meaning.

It’s mainly because of this reason that we must take context into account in order to interpret or even translate the texts correctly.

The English language, for example, has many words with more than one meaning that are used regularly. Words so common as “water”, “book”, and “ring” have completely different meanings that are determined by context. So, the language universe keeps proving to be wider and more interesting – and also even confusing! – than it seems at first sight.

With this idea in mind, at Worldly Translations we invite you to learn these 10 words that have more than one meaning and their different uses and meanings:

Book

This is one of the most basic words of the English language. So much so, that it is not even necessary to have studied English to know its meaning when used as a noun. However, the word “book” can also be used as a verb, equivalent to “make a reservation”. So, the meaning of this word in the sentence: “I’m reading a horror book”, has nothing to do with: “I will book a table at your favorite Chinese restaurant”.

Mind

Another one of the words with more than one meaning that can be used as a verb and as a noun. So, when used as a noun, like in the sentence: “She has a bright mind” it has one meaning, but when used as a verb, its meaning changes into something completely different: “to care” (“I really don’t mind”).

Water

This is definitely another one of the most basic words in the English language. The word “water” can also be used as a verb, when doing so it changes its meaning into another way of saying “to irrigate”. So, the word “water” does not have the same meaning in the sentences “I need a glass of water” and “Remember to water my plants”.

Ring

This is a very particular word, since it is not only one of the words with more than one meaning that is used as a verb and a noun, but when used as a verb it can have two different meanings as well! When used as a verb it can either mean “to make a phone call” or “to ring the doorbell”. Some examples: 

  • “He gave me a diamond ring!”
  • “Ring the bell when you arrive” 
  • “She’s not at home now, give her a ring later”

Park

This is another word with more than one meaning that is commonly used in the English language. While as a noun it has one meaning: “She went to the park yesterday”, as a verb it has a very different one: “Where did you park the car?”.

Sign

Likewise, the word “sign” has two different meanings as well. On one hand, it can mean a “signboard” or a “signal”: “There was a stop sign”. While on the other hand it can be an equivalent to the action of signing a paper or document: “Please sign here”.

Cross

As a noun, the word cross means one thing: “The building has a big cross on top”. Even though it is related to its previous meaning, when used as a verb, the word “cross” changes its meaning: “Let’s cross the street to get an ice cream”.

Answer

Just as with the word “cross”, the two meanings that the word “answer” has, are related to each other. As a noun, the word answer means one thing: “Choose the right answer”, while as a verb it is the equivalent to the words “reply” or “respond”: “Please answer me!”.

Face

Even though we all know the basic meaning of the word “face”, maybe because of Facebook amongst other reasons, this word is also the equivalent of the words “to deal with something” or “to confront”. Some examples:

  • She has the most beautiful face I have seen” 
  • You have to face your problems!

Date

This is another one of those cases where both meanings seem to have no apparent connection at first, however when looking more carefully, it is possible to find a link between them. While as a noun. The word “date” means a specific day: “What is your date of birth?”, another meaning for this word is “to date” as a synonym for “going out with someone”: “They went on a date on Tuesday”.

We hope you have enjoyed learning these words with more than one meaning that are commonly used in the English language. Until next time!

Categorías
Sin categoría

Conoce las 10 palabras con más de un significado en inglés

Conoce las 10 palabras con más de un significado en inglés

Uno de los desafíos más importantes que se nos presentan al momento de aprender idiomas es incorporar los distintos usos y acepciones de aquellas palabras con más de un significado. Principalmente por este motivo siempre se debe tener en cuenta el contexto al embarcarse en la correcta interpretación, redacción y traducción de textos

En el idioma inglés, por ejemplo, hay muchas palabras con más de un significado que son de uso sumamente común en esta lengua. Vocablos tan frecuentes como “water”, “book” y “ring” poseen significados totalmente diferentes que son determinados y fijados por el contexto en el que se emplean. Por lo tanto, el universo del lenguaje y las palabras nos demuestra ser siempre mucho más amplio e interesante – ¡y también confuso! – de lo que parece ser a primera vista. 

Con esta idea en mente, desde Worldly Translations los invitamos a conocer 10 palabras con más de un significado de la lengua inglesa y sus distintos usos y acepciones:

Book

Es uno de los vocablos básicos del idioma inglés. A tal punto es así, que no es siquiera necesario haber estudiado esta lengua para conocer su significado más común como sustantivo (“libro”). Sin embargo, “book” también es un verbo equivalente a “reservar”. Por lo tanto, el significado de esta palabra en una frase como “I’m reading a horror book” (“Estoy leyendo un libro de terror”) nada tiene que ver con “I will book a table at your favorite Chinese restaurant” (“Reservaré una mesa en tu restaurante chino favorito”).

 

Mind

Es otra de las palabras con más de un significado que funcionan como sustantivo y como verbo. “Mind” significa “mente” (“She has a bright mind” / “Ella tiene una mente brillante”), pero también tiene un equivalente tan diferente como lo es el verbo “importar” (“I really don’t mind” / “Realmente no me importa”). 

Water

Definitivamente, esta es otra de las palabras básicas de la lengua inglesa. “Water” lógicamente significa “agua”, sin embargo, también es utilizada como el equivalente del verbo “regar”. Por eso, no se trata del mismo significado en “I need a glass of water” (“Necesito un vaso de agua”) que en “Remember to water my plants” (“Recuerda regar mis plantas”). 

Ring

Este caso es muy particular, ya que no se trata únicamente de una de las palabras con más de un significado que son utilizadas como verbo y como sustantivo; sino que además su forma verbal tiene ¡dos acepciones diferentes! “Ring” significa “anillo”, pero también puede significar “llamada” (por teléfono) o “llamar al timbre”. Algunos ejemplos: 

  • “He gave me a diamond ring!” (“¡Él me dio un anillo de diamantes!”)
  • “Ring the bell when you arrive” (“Toca el timbre cuando llegues”)
  • “She’s not at home now, give her a ring later” (“Ella no está en casa ahora, llámala más tarde”)

Park

Esta es otra de las palabras con más de un significado más utilizadas del idioma inglés. Mientras que como sustantivo “park” significa “parque” (“She went to the park yesterday” / “Ella fue al parque ayer”), como verbo es el equivalente de “estacionar” o “aparcar” (“Where did you park the car?” / “¿Dónde aparcaste el auto?”). 

Sign

Del mismo modo, el vocablo “sign” también cuenta con dos acepciones diferentes. Por un lado, puede significar “aviso”, “letrero” o “señal” (“There was a stop sign” / “Había una señal de alto”). Por el otro, puede ser el equivalente de la acción de firmar un papel o un documento (“Please sign here” / “Por favor, firme aquí”).

Cross

Esta es otra de esas palabras con más de un significado características de la lengua inglesa. Como sustantivo, “cross” quiere decir “cruz”: “The building has a big cross on top” / “El edificio tiene una gran cruz en la cima”. En relación a lo anterior, utilizado como verbo el vocablo “cross” significa “cruzar”: “Let’s cross the street to get an ice cream” / “Crucemos la calle para comprar un helado”).

Answer

De la misma forma que sucede con “cross”, los dos significados que admite la palabra “answer” también están relacionados entre sí. Como sustantivo, “answer” quiere decir “respuesta” (“Choose the right answer” / “Elije la respuesta correcta”), mientras que como verbo es el equivalente de “responder” (“Please answer me!” / “¡Por favor, respóndeme!”). 

Face

Si bien todos reconocemos el significado de la palabra “face” (“cara”), entre otras cosas por estar muy familiarizados con el término “Facebook”, esta palabra también es el equivalente exacto del verbo “enfrentar” o “afrontar”. Algunos ejemplos:

  • She has the most beautiful face I have seen” (“Ella tiene la cara más hermosa que haya visto”)
  • You have to face your problems!(“¡Debes enfrentar tus problemas!”)

Date

Este es otro de los casos en los que los distintos significados no parecen tener relación aparente entre sí, sin embargo, hilando fino es posible hallar la relación entre ambas acepciones. Mientras que como sustantivo “date” significa “fecha” (“What is your date of birth?” / “¿cuál es tu fecha de cumpleaños?”), otra acepción de esta palabra es la del verbo “date” como sinónimo de “citar” o “cita” (“They went on a date on Tuesday” / “Tuvieron una cita el martes”). 

Esperamos que hayan disfrutado de conocer estas palabras con más de un significado que son sumamente comunes en el uso cotidiano del idioma inglés ¡Hasta la próxima! 

Categorías
Sin categoría

10 datos curiosos sobre el idioma español

10 datos curiosos sobre el idioma español

Más allá del vocabulario, la gramática y la pronunciación, cada lengua posee infinitos detalles y pequeñas particularidades que la hacen única e irrepetible. Los traductores profesionales guardamos una relación muy cercana y especial con los idiomas; por lo tanto, somos aficionados a encontrar aquellas palabras, modismos, excepciones y usos que distinguen a cada lenguaje. 

Anteriormente, en un artículo de este blog indagamos sobre los datos curiosos del idioma inglés que nos llevan a conocer más en profundidad las singularidades de este lenguaje. Sin embargo, la lengua española también posee sus propias curiosidades que merecen un capítulo aparte en nuestro sitio web. Con esto en mente, los invitamos a embarcarnos en este nuevo viaje por las peculiaridades, rarezas y datos de color que hacen a este idioma tan rico, atractivo e interesante.

A continuación, las 10 curiosidades que más nos llaman la atención de la lengua española:  

Curiosidad #1

Si bien la primera impresión parece indicar que el español se habla únicamente en Europa y en Latinoamérica, este idioma está tan extendido alrededor del mundo que se habla ¡en los seis continentes!

Mientras que en América es hablado en todos los países de Centroamérica y Sudamérica (excepto en Brasil) y en varias zonas de los Estados Unidos, en Europa solo se habla en España. En África se habla esta lengua en las ciudades autónomas de Ceuta y Melilla, en las Islas Canarias, en Guinea Ecuatorial y en el territorio de Sahara Occidental. En Oceanía, este idioma es hablado en la Isla de Pascua, y en la Antártida se habla en las localidades de Villa La Estrella (perteneciente a Chile) y Fortín Sargento Cabral (perteneciente a la Argentina). 

Por lo tanto, esta lengua tiene hablantes en todos los continentes y es el tercer idioma más hablado del planeta, superado solamente por el inglés y el chino mandarín.

Curiosidad #2

En relación con el dato anterior y la expansión de esta lengua por el mundo, el primer documento escrito en castellano data del año 959. 

El autor del histórico documento fue un monje perteneciente al monasterio de San Justo y San Pastor, en La Rozuela, España. Lo más curioso del caso es el contenido del legendario manuscrito: no es ni más ni menos que una lista de víveres y entregas de quesos de la despensa del convento.

Curiosidad #3

¿Cuáles son las letras más usadas por los hispanohablantes? Las vocales A, E y O son las más empleadas junto con las consonantes L y S. En el extremo opuesto, la letra menos utilizada es la W.

Curiosidad #4

También en relación a las letras, otro dato curiosos es que tanto la LL como la CH no existen oficialmente desde el año 1994, cuando fueron eliminadas por la Real Academia Española (RAE) del alfabeto español. Además, la H es la única letra que en español no tiene sonido, salvo cuando la antecede la C.

En la antigüedad, gran parte de los vocablos que hoy comienzan con la letra H eran escritos en latín con la F, como por ejemplo “humo” (“fumo”), “harina” (“farina”) y “herir” (“ferir”).

Curiosidad #5

Por su singularidad, la letra Ñ es sin dudas una curiosidad en sí misma. Si bien no pertenece al alfabeto latino básico, su virguilla o tilde tiene su origen en otra N más pequeña que se escribía en algunos casos sobre la N y con el tiempo se fue aplanando hasta su forma actual. 

Aunque es uno de los signos más distintivos del idioma, la Ñ no es exclusiva del español, sino que también se encuentra en otros alfabetos como el asturiano, el aimara, el filipino, el gallego, el guaraní, el mapuche y el quechua, entre otros.

Curiosidad #6

Entre los datos curiosos de las palabras, podemos destacar que “ecuatorianos” y “aeronáuticos” son anagramas, ya que poseen las mismas letras pero en diferente orden. Asimismo, el verbo “reconocer” se lee igual de izquierda a derecha que al revés, lo que se llama “palíndromo”.

Además, “ferrocarrilero” es la única palabra de la lengua española que contiene cinco letras R, mientras que en “aristocráticos” cada letra se repite dos veces y la única palabra que contiene cada vocal duplicada es “guineoecuatorial”.

Curiosidad #7

La palabra más larga de la lengua española según el diccionario de la RAE está formada por 23 letras y es “electroencefalografista”. Sin embargo, las palabras más largas sin letras repetidas son “vislumbrándote” (14 letras), “calumbrientos” (13) y “centrifugados” (13).

Curiosidad #8

La palabra “ojalá” es sumamente utilizada en el idioma español para representar el “vivo deseo de que algo suceda”. Sin embargo, prácticamente nadie sabe en la actualidad que su etimología proviene de una invocación a Alá: “law sha’a Allah” (“si Dios quisiera” en árabe).

Curiosidad #9

El número mil es el único del sistema numérico que no contiene las letras O y E. Asimismo, el número cinco lleva cinco letras y es el único caso en el que sucede este fenómeno.

Curiosidad #10

Está probado que el idioma español es el más rápido de hablar ¿En qué se basa esta afirmación? En la cantidad de sílabas que un hablante medio puede pronunciar por segundo. En este ranking, español comparte el podio junto al japonés, mientras que en el extremo opuesto se ubican el alemán y el chino mandarín, dos lenguas que se caracterizan por su pronunciación sumamente lenta.

Esperamos que hayan disfrutado de conocer estos 10 datos curiosos de la lengua española ¡Hasta la próxima!

Categorías
Sin categoría

10 curious facts about the Spanish language

10 curious facts about the Spanish language

Beyond vocabulary, grammar and pronunciation, each language has infinite details and small peculiarities that make it unique. Us professional translators love finding those words, expressions, exceptions and uses that make every language unique.

Previously, in another article we talked about the curious facts about the English language that helps us get a deeper understanding of this language’s singularities. However, the Spanish language has its own curious facts that deserve a separate article. With this in mind, we invite you to begin a new journey through the peculiarities, rarities and colorful facts that make this language so rich, attractive and interesting.

Following, the 10 curious facts that stood out the most for us of the Spanish language:

Curious fact #1

Even though the first impression seems to indicate that Spanish is spoken only in Europe and Latin America, this language is spoken in all six continents!

While in the American continent it is spoken in every country of Central America and South America, (except for Brazil) and in various other areas in the United States, in Europe it is only spoken in Spain. In Africa, Spanish is spoken in the autonomous cities of Ceuta and Melilla, in the Canary Islands, in Equatorial Guinea and in Western Sahara territory. In Oceania, Spanish is spoken in the Easter Island, and in Antarctica it is spoken in in the Villa Estrella area (Chile) and Fortín Sargento Cabral (Argentina). 

So, this language has native speakers in every continent and it is the third most spoken language of the world, surpassed only by English and Mandarin Chinese.

Curious fact #2

Related to the previous fact and this language’s expansion through the world, the first ever document written in Spanish was written in the year 959.

The author of this historical document was a monk from the San Justo and San Pastor monastery, in La Rozuela, Spain. The curious thing about this is the content of the manuscript: it is just a list of supplies and cheese deliveries to the convent’s pantry.

Curious fact #3

Which are the letters most commonly used by Spanish speakers? The vowels A, E and O and the consonants L and S. On the opposite side, the least commonly used letter is the W.

Curious fact #4

Related to letters as well, another curious fact is that the LL and CH do not exist officially since the year 1994, when they were removed from the official Spanish Alphabet by the Royal Spanish Academy (RAE). Furthermore, the H is the only letter in the Spanish language that has no sound, unless it is preceded by a C.

In ancient times, a big part of the words that now-a-days start with the letter H used to be written in Latin with the letter F instead, such as the words smoke: “humo” (Spanish) – “Fumo” (Latin), flour: “harina” (Spanish) – “farina” (Latin) and to hurt: “herir” (Spanish) – “ferir” (Latin).

Curious fact #5

The letter Ñ is no doubt a curiosity in itself. Even though it does not belong to the basic Latin alphabet, the origin of its tilde is actually another, smaller N that was written in some cases on top of a regular sized N and in time flattened to become what it is today.

Even though it is one of the most distinctive signs of the language, the Ñ is not exclusive to the Spanish language, but it is also found in other alphabets such as the Asturian, Aymara, Filipino, Galician, Guarani, Mapuche and Quechua, among others.

Curious fact #6

Amongst the curious facts of words, we can highlight that the words “ecuatorianos” (Ecuadorians) and “aeronáuticos” (aeronautics) are anagrams, since they have the same number of letters but in a different order. Additionally, the verb “reconocer” (to recognize) reads the same word from left to right and from right to left, which is called a palindrome.

Even more, “ferrocarrilero” (railroad worker) is the only words in Spanish that has the letter R five times, whilst in the word “aristocráticos” (aristocratic) each letter is repeated twice and the only word that has each vowel twice is “guineoecuatorial” (‎Equatoguinean).

Curious fact #7

The longest word in the Spanish language according to the RAE dictionary is comprised by 23 letters: “electroencefalografista” (EEG technologist). However, the longest words that have no repeated letters are: “vislumbrándote” (14 letters – to glimpse), “calumbrientos” (13 – fiery) and “centrifugados” (13 – centrifuged). 

Curious fact #8

The word “ojalá” (hopefully) is widely used in the Spanish language to represent the “candid wish that something will happen”. However, not many people today now that the etymology of this word comes from a prayer to Allah: “law sha’a Allah” (God willingly in Arabic).

Curious fact #9

The number one thousand (“mil” in Spanish) is the only one in the Spanish numerical system that does not contain the words O or E. Furthermore, the number five (“cinco” in Spanish) has five letters and it is the only case where this occurs.

Curious fact #10

It has been proven that the Spanish language es the fastest to be spoken.  What is this affirmation based on? The number of syllables that an intermediate speaker can pronounce by the second. IN this ranking, Spanish shares the first place with Japanese, while in the opposite side sit German and Mandarin Chinese, two languages that are characterized by its extremely slow pronunciation. 

We hope you enjoyed learning these 10 curious facts about the Spanish language. Till next time! 

Categorías
Sin categoría

The English language and its 12 borrowed words

The English language and its 12 “borrowed words”

Just like some of our previous articles where we talked about the idiomatic differences that turn professional translations into conceptual approximations, the different languages of the world have many similarities.  So much so, that some of them even take words from other languages and make them part of their day-to-day language. So, not everything is made out of differences in the universe of languages.

As there are English words that are used in modern Spanish – such as “selfie”, “hater” and “spoiler” – there are words that the English language has adopted from other languages (mainly from French and German) that are used by its native speakers regularly. So even words that we all know and are very common like “fiancé”, “café”, “delicatessen” and “lingerie” are actually “borrowed words” that came to stay.

However, this phenomenon has a very clear explanation: English, French and German are sibling languages that had mutual influence throughout history. So much so, that between the IX and XIV centuries the official language of the British court was actually a French dialect. Whilst the lower classes of British society at the time used Old English to communicate, royalty used their own version of the French language.

In this article, we invite you to learn 12 “borrowed words” that are used by English native speakers regularly:

Fiancé

The word “fiancé” comes from French. Even though this word is pronounced very similarly in both languages and maintain the same meaning, many native English speakers do not write it using the proper French accentuation.

Ballet

The dance known as “ballet” was originally born in France. That is why the words ballet, “ballerina” and “tutu” were preserved in their original language and are still being used in English.

Entrepreneur

This word is also from French origin, however even though it was happily adopted by English speakers and it is still being used today, they created their own new words based on it as well, for example the words: “entrepreneurial” and “entrepreneurship”.

Lingerie

The French word “lingerie” is very commonly used by native English speakers and keeps the same meaning in both languages.

Croissant

 This word symbolizes a truly Parisian icon. Just as its aroma and unique taste, the word “croissant” is used to describe this delicious pastry both in English and French.

Delicatessen/Deli

English speaking countries use the word “delicatessen” or simple “deli” for small gastronomical shops that sell gourmet products and dishes. This word originally comes from the German word “delikatessen” (fine foods), as you may see their only difference is how it is spelled.

Kindergarten

The German word “kindergarten” was also borrowed by the English language in order to describe the educational institution for early childhood. Even more, the classic “biergarten” from German culture are called “beer garden” in English speaking countries, a translation that shows the great connection between these two languages.

Waltz

Originally from Austria and the south of Germany, this slow and elegant dance that is famously danced at weddings keeps its original name in the English language as well.

Guerrilla

Going a bit further from the European languages, like French and German, English has borrowed words from other languages as well. For example, from Spanish. Among many others, the word that designates the rebel armed groups known as a “guerrilla”.

Patio

This is another Spanish word commonly used by English speakers. It is used to describe an area outside a house with a solid floor but no roof.

Karaoke

When finding idiomatic influences, Asian roots can also be found in the English language. The Japanese word “karaoke” remains the same not only in English, but in Spanish too.

Karate

This traditional Japanese martial art does not have a translation into other languages either. Even though it is a highly important discipline globally, great part of its international popularity came from the series of American movies “Karate Kid”.

We hope you enjoyed reading this article about “borrowed words” that the English language has adopted from other languages and learning their origins. Until next time!

Categorías
Sin categoría

El idioma Inglés y sus 12 palabras prestadas

El idioma inglés y sus 12 palabras prestadas

Así como en otros artículos hemos hablado de las diferencias idiomáticas que convierten a las traducciones profesionales en aproximaciones conceptuales, los distintos lenguajes del mundo también tienen incontables semejanzas y similitudes. Tal es así, que muchos incluso comparten palabras que toman unos de otros y se vuelven parte de la lengua cotidiana de sus hablantes. Por lo tanto, no todo está hecho de diferencias en el universo de los idiomas. 

Tal como existen palabras en inglés que se utilizan en el idioma español actual -como “selfie”, “hater” y “spoiler”- hay palabras que el idioma inglés adoptó de otras lenguas (principalmente del francés y del alemán) y que son empleadas continuamente por sus hablantes. Así, incluso vocablos tan comunes y que todos conocemos como “fiancé” (“prometido/a”), “café” (“café”), “delicatessen” (“delicatesen”) y “lingerie” (“lencería”) son en verdad “palabras prestadas” que llegaron a la lengua inglesa para quedarse definitivamente. 

Sin embargo, este fenómeno tiene una explicación muy clara: el inglés, el francés y el alemán son lenguas hermanas que tuvieron una influencia mutua a lo largo de su historia. Al punto tal, que entre los siglos IX y XIV el idioma oficial de las cortes de Inglaterra era en realidad un dialecto del francés. Mientras los estratos más bajos de la sociedad británica se comunicaban en un inglés antiguo, la realeza hablaba su propia versión de la lengua francesa.  

En este artículo, los invitamos a conocer las 12 “palabras prestadas” de otros lenguajes de las que día a día se sirven naturalmente los hablantes del idioma inglés:

Fiancé

La palabra “fiancé” (“prometido/a”) proviene del francés “fiancé”. Es decir, que si bien guardan el mismo significado y una pronunciación similar, muchos anglo-parlantes nativos no usan la tilde al escribirla.

Ballet

El baile conocido como “ballet” (también llamado en español “danza clásica”) nació en Francia. Por este motivo, tanto esta palabra como “ballerina” (“bailarina”) y “tutu” (“tutú”) se conservan en su idioma original también en la lengua inglesa.

Entrepreneur

La palabra “entrepreneur” (“empresario/a”) también es de origen francés. Sin embargo, a pesar de adoptarla fielmente los hablantes del idioma inglés también crearon sus propias palabras a partir de esta raíz, como “entrepreneurial” (“emprendedor”) y “entrepreneurship” (“emprendimiento”).

Lingerie

El vocablo francés “lingerie” también se utiliza en inglés para nombrar a la lencería o ropa interior femenina. 

Croissant

Esta palabra simboliza un auténtico ícono parisino. Al igual que sus aromas y sabores inigualables, las “croissant” (también conocidas como “medialunas” en algunos países de habla hispana) son llamadas de la misma manera por los hablantes del francés y del inglés.

Delicatessen/Deli

En los países de habla inglesa se llama “delicatessen” (o simplemente “deli”) a los salones gastronómicos que venden productos gourmet y platos de elaboración especialmente cuidada. Este término proviene de la palabra alemana “delikatessen” (“comidas elegantes”), de la que solo difiere por intercambiar la letra “k” por la “c”. 

Kindergarten

La palabra alemana “kindergarten” (“jardín de infantes”) también fue tomada prestada por el idioma inglés para designar a estas instituciones de escolaridad para la primera infancia. Asimismo, los clásicos “biergarten” (“jardín cervecero”) propios de la cultura alemana son llamados “beer garden” en los países de habla inglesa, una traducción que permite visibilizar la hermandad entre ambos idiomas.

Waltz

Originario de Austria y del sur de Alemania, el baile lento y elegante que inaugura las bodas llamado “waltz” (“vals”) tampoco tiene una traducción al idioma inglés.    

Guerrilla

Pero más allá de las otras lenguas de origen europeo, como el francés y el alemán, el inglés también toma palabras prestadas de otros idiomas. Por ejemplo, del español. Entre otras palabras, la que designa a los grupos armados rebeldes conocidos como “guerrilla”.   

Patio

Este es otro de los vocablos en español más utilizados por los hablantes de la lengua inglesa. Es empleado para describir al espacio exterior de una casa con mesas y sillas. 

Karaoke

En lo que respecta a influencias idiomáticas, la raíz asiática también se puede encontrar en el idioma inglés. La palabra japonesa “karaoke” también conserva su forma original tanto en español como en inglés.

Karate

Este arte marcial tradicional de Japón tampoco tiene traducción en otros idiomas. Si bien es una disciplina sumamente importante a nivel mundial, gran parte de su popularidad internacional está dada por la saga de películas estadounidenses “Karate Kid”.

Esperamos que hayan disfrutado de conocer esta recopilación de “palabras prestadas” que el inglés toma de otros idiomas y que son sumamente comunes en el uso cotidiano de la lengua ¡Hasta la próxima!  

Categorías
Sin categoría

14 Datos curiosos sobre el idioma Inglés

14 datos curiosos sobre el idioma inglés

Como estudiosos, aficionados y trabajadores de los idiomas, en Worldly Translations disfrutamos de encontrar y compartir las particularidades de cada lengua que la hacen única e irrepetible. 

Alguna vez se detuvieron a pensar en interrogantes tales como: “¿Cuál es la palabra más larga de mi lengua materna?”, “¿Cuántos sonidos tiene el idioma que hablo todos los días?” o “¿Cuál es el vocablo monosilábico más largo de esta lengua extranjera que estudio hace años?”. Esas preguntas, y muchas más que giran en torno al lenguaje, nos despiertan especial curiosidad a diario. 

Más allá de las grandes diferencias idiomáticas que convierten a la traducción profesional en un auténtico desafío, son los pequeños detalles los que hacen a cada lengua especial y diferente a las demás. Esas palabras que no tienen un equivalente exacto en otro idioma o esa impronta regional que distingue a los hablantes de una misma lengua, todo forma parte del universo de las singularidades de cada lenguaje. 

En este artículo, los invitamos a indagar y conocer los 14 datos curiosos del idioma inglés que nos resultan llamativos e interesantes para compartir con nuestros lectores: 

Curiosidad #1

El alfabeto inglés cuenta con 26 letras de las cuales 5 son vocales y 21 consonantes, es decir, las mismas que en el alfabeto español a excepción de la “ñ”. Sin embargo, el idioma inglés posee 44 sonidos representados por símbolos. Seguramente esta sea la explicación por la cual al estudiar esta lengua resulta considerablemente más sencillo aprender a escribir que pronunciar correctamente sus palabras o ser exitoso en los clásicos “listenings”. 

Curiosidad #2

En relación con el dato anterior, las letras más utilizadas en el vocabulario inglés son la vocal e (concentra aproximadamente un 11% total de la lengua), seguida de dos consonantes: la r y la t. Así y todo, la gran mayoría de las palabras que componen el diccionario inglés comienzan con otra letra: la s.

Curiosidad #3

Entre las palabras, las que ocupan el primer puesto en el ranking de uso por los angloparlantes son cuatro vocablos sumamente breves: “I”, “you”, “the” y “be”. Para sumar otra particularidad relacionada, se estima que este lenguaje en verdad cuenta con más de un millón de términos, de los cuales solo un tercio (alrededor de 350 mil) están oficialmente incluidos con sus significados en los diccionarios de la lengua inglesa.

Curiosidad #4

El idioma inglés posee una de las palabras más largas del mundo. Según el Oxford English Dictionary se trata de un término médico para designar una enfermedad pulmonar muy específica: “pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis”. Lejos de la palabra más larga en el idioma español, “electroencefalografista” (23 letras), el extensísimo vocablo inglés se compone de ¡45 caracteres!

Curiosidad #5

Respecto a las palabras sin vocales, la más larga es mucho más sencilla y muy conocida por los aficionados a la música de todo el mundo: “rhythm” (“ritmo”).

Curiosidad #6

Para continuar con los vocablos extensos, es preciso decir que “screeched” (“chilló” / “chirrió”) es la palabra monosílaba más larga de todas.

Curiosidad #7

Por el contrario, la frase más breve y completa de todas es “I am” (“Yo soy”) ¿Por qué? Por el simple hecho de contar con sujeto y predicado conformados únicamente por 2 palabras y 3 letras.

Curiosidad #8

Si de vocales hablamos, las palabras “abstemious” (“abstemio”) y “facetious” (“chistoso”) son los únicos dos términos de todo el diccionario inglés que las tienen a todas y en orden: a, e, i, o, u.

Curiosidad #9

En cuanto a los significados y la importancia del contexto en toda traducción, el término “set” es la palabra con mayor número de significados. “Set” puede ser sustantivo, verbo y adjetivo equivalente a términos tan diferentes como “juego”, “colección”, “set de filmación”, “establecer”, “colocar” y “fijar”, entre muchos otros.

Curiosidad #10

Si bien son dos palabras sumamente utilizadas, los adjetivos “hungry” (“hambriento”) y “angry” (“enojado”) son los únicos dos vocablos que terminan con la sílaba “gry”. Por lo tanto, no es casual que cuando estamos hambrientos ¡también solemos estar de mal humor!

Curiosidad #11

Otra curiosidad muy propia del idioma inglés es que ningún número del 0 al 999 contiene la letra “a”.

Curiosidad #12

En el plano de las estadísticas internacionales, está comprobado que al menos un cuarto de la población mundial habla “algo” de inglés. Tal es así, que el inglés es el idioma predominante en más de 60 países del globo, aun cuando no necesariamente en todos estos casos es la lengua oficial de la nación.

Curiosidad #13

Si bien Estados Unidos no tiene un idioma oficial, dentro de su territorio coexisten 24 dialectos diferentes de la lengua inglesa.

Curiosidad #14

Para concluir, compartimos un dato de color que nos resulta muy divertido para probar nuestra pronunciación: de acuerdo al libro Guinness of World Records, el trabalenguas más difícil de pronunciar en el idioma inglés es “sixth sick sheik’s sixth sheep’s sick”, que en español significa “sexto jeque enfermo sexto oveja enferma”.

Esperamos que hayan disfrutado de conocer estos 14 datos curiosos del idioma inglés ¡Hasta la próxima!

Categorías
Sin categoría

14 curious facts about the English language

14 curious facts about the English language

As language scholars and aficionados, we at Worldly Translations always enjoy sharing the singularities that make each language unique.

Have you ever asked yourselves questions like: “which is the longest word in my native language?”, “how many sounds are there in my language?” or “which is the longest monosyllabic word in the foreign language that I’ve been studying for years?”. These questions and many more that revolve around languages, spark our curiosity every day.

Beyond the main idiomatic differences that make professional translations into a true challenge, the small details are what actually make each language special and different from all other. Those words that don’t have an equivalent in another language or the regional differences that distinguishes between native speakers of the same language, all of it is part of the universe of language singularities.

In this article, we invite you to learn these 14 curious facts about the English language that we find very interesting and would like to share with our readers:

Fact #1

The English alphabet has 26 letters from which 5 are vowels and 21 are consonants. However, the English languages has 44 sounds that are represented by symbols. This is probably why it can be very hard for a non-native English speaker to learn how to pronounce English words properly, even though it can be easy to learn how to write correctly.

Fact #2

Related to the previous fact, the most commonly used letters in the English language are the “e” vowel (approximately 11% of the language), followed by two consonants: the “r” and “t”. However, most words in the English dictionary start with another letter: the “s”.

Fact #3

The words that are most commonly used by English speakers are these four: “I”, “you”, “the” and “be”. Another related singularity: it is estimated that the English language actually has more than one million words, from which only one third (around 350 thousand) are officially included with their meaning in English dictionaries.

Fact #4

The English language has one of the world’s longest words. According to the Oxford English Dictionary it is a term designated for a very specific pulmonary disease: “pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis”. We’ll save you the time, this word is composed of 45 letters!

Fact #5

The longest word without vowels is much simpler and it’s known by music lovers around the globe: “rhythm”.

Fact #6

Another one is the longest monosyllabic word of the English language: “screeched”.

Fact #7

On the other hand, the shortest and most comprehensive phrase is “I am”. Why? Because of the simple fact that it has a subject and predicate while it’s conformed of only two words and three letters.

Fact #8

When talking about vowels, the words “abstemious” and “facetious” are the only two terms of the English dictionary that has all the vowels, and they are in alphabetical order (a, e, i, o, u).

Fact #9

In terms of meanings and the importance of context when translating, the term “set” is the word with the most meanings. “Set” can be a noun, verb or adjective, used for a variety of things, such as: “game (set)”, “collection”, “film (set)”, “establish”, “to fit something somewhere” amongst many others.

Fact #10

Even though these are two words widely used, the adjectives “hungry” and “angry” are the only two that end with the syllable “gry”. Maybe it’s not a coincidence that we usually get angry when we are hungry!

Fact #11

Did you know that international statistics have proven that at least a quarter of the world’s population speaks “some” English. So much so, that English is the predominant language in more than 60 countries, even though it is not the official language of the nation in many of them.

Fact #12

Even though these are two words widely used, the adjectives “hungry” and “angry” are the only two that end with the syllable “gry”. Maybe it’s not a coincidence that we usually get angry when we are hungry!

Fact #13

Even though the United States does not have an official language, there are 24 different dialects co-existing in this country.

Fact #14

To conclude, we would like to share a fact that we believe to be very fun and interesting: according to the Guinness of World Records, the hardest tongue twister of the English language is: “sixth sick sheik’s sixth sheep’s sick”.

We hope you enjoyed these 14 curious facts about the English language. Until the next time!