worldly-logo

¿Cómo posicionar tu marca en otros idiomas?

La globalización ha motivado a muchas empresas a buscar nuevos horizontes y expandirse en otras fronteras, muchas incluso con el objetivo de conquistar mercados en otros idiomas para, de esta manera, mejorar su oferta y llegar a un público mucho más amplio. Sin embargo, puede llegar a ser un verdadero desafío si la compañía no cuenta con un plan de comunicaciones y una estrategia clara y precisa. 

Conocer el mercado es fundamental para alcanzar el éxito, pero también lo será entender la cultura del público objetivo, la forma cómo se expresan, su idiosincrasia y, por supuesto, su idioma. A partir de allí la empresa podrá idear un plan estratégico y adentrarse en otros países para que la barrera idiomática no sea un obstáculo. 

Pero, ¿cómo se pueden posicionar en mercados que tengan otro idioma en un primer momento?

  • La empresa deberá contar con un equipo de traductores e intérpretes que le ayudarán a entender el mercado, crear comunicaciones más efectivas para su público objetivo, además de traducir toda la información de las plataformas digitales de la empresa, entre otras cosas.
  • Creando contenido de valor para ese público objetivo, pero sin perder el foco en el idioma del arquetipo de cliente. Es fundamental conocer cómo se comunican las personas de ese país para hacer contenidos más efectivos. No solo se tratará de traducir los textos de un idioma a otro, es necesario interpretarlos, entender el objetivo, la intención del mensaje y comunicarlos de una forma cercana. 
  • A través de una estrategia de marketing efectiva. Para esto, no solo es imperativo contar con un equipo de marketing digital que pueda brindarle a la empresa todas las herramientas y directrices para posicionarse, sino también con un equipo de intérpretes que agreguen valor en todo el proceso de creación y que, además, puedan ayudar a convertir esas acciones de marketing en leads. 
  • Es importante hacer un estudio de mercado para conocer a la competencia local. Dentro de este análisis también es necesario incluir un análisis FODA para entender mejor el entorno y cómo estaría posicionada la marca en un primer momento. Para este punto también se puede contar con la ayuda de traductores nativos.

 

Es necesario trabajar con traductores e intérpretes se especialicen en el nicho de mercado de la compañía. Conocer ciertas terminologías o tecnicismos de algunas es fundamental a la hora de traducir un texto. Con un traductor especializado será mucho más sencillo traducir este tipo de materiales, y al mismo tiempo, el receptor podrá entender mejor el mensaje. 

 

¿Por qué contratar a una agencia de traducción? 

Las agencias de traducción cuentan con un equipo de profesionales alrededor del mundo que podrán asesorarte y ayudarte a interpretar todo lo que necesites para posicionar tu negocio en un nuevo mercado. Contar una traducción de calidad es fundamental para la imagen de tu empresa, su crecimiento y para captar la atención de potenciales clientes en ese nuevo lugar

¿Y por qué Wordly Translations

  • Somos una agencia con más de 10 años de experiencia en la industria
  • Contamos con clientes internacionales que respaldan nuestro trabajo
  • Dentro de nuestro equipo tenemos intérpretes nativos en diferentes idiomas: inglés, hebreo, español, francés, árabe, mandarín, coreano y japonés. Además, están especializados en distintas áreas. 
  • Brindamos una amplia gama de servicios en el área: traducción de webs y tiendas online, traducción de documentos personales y literarios, traducción legal y jurada, interpretación de campañas de marketing, subtitulación de videos y traducción de subtítulos, documentos financieros, materiales técnicos y traducciones médicas.

¿Te gustaría conocer más sobre nosotros? ¡Contáctanos!