worldly-logo

Conoce 10 modismos en español para comunicarte mejor

Para los aficionados a las lenguas del mundo y sus singularidades, los modismos son expresiones particularmente interesantes y divertidas de conocer y analizar. Estos “hábitos” o “costumbres idiomáticas” que están presentes en todas las lenguas tienen la función de abreviar una idea y suelen estar inspiradas en metáforas y analogías. Este último atributo es el que confunde especialmente a quienes no son hablantes nativos de la lengua en cuestión, ya que la traducción literal de los modismos suele no tener absolutamente nada que ver con su significado real.  

Más allá de brindarnos la posibilidad de comunicarnos de forma más fluida con hablantes de otras lenguas, conocer sus modismos también es una forma de acercarse a la cultura de un país o una región, los modos de sus hablantes y sus costumbres. Tal como analizamos en nuestro artículo sobre las partes de la gramática, la lengua no es algo dado y estático, sino que las reglas y principios que regulan el lenguaje son modificadas por los hablantes en su continuo uso del mismo. Por su origen popular y su vinculación con la transmisión oral de generación en generación, los modismos forman parte del estudio de la gramática descriptiva, la rama de la lingüística que intenta describir el uso real de una lengua en la comunidad de hablantes.

¿Cuáles son los modismos en español más utilizados?

Anteriormente, desde este blog compartimos 10 modismos en inglés que son sumamente usados por sus hablantes en el lenguaje coloquial, ahora es el turno de los modismos en español que todo extranjero debe incorporar para sentirse en casa aun estando lejos de ella:

  1. Meter la pata

Este modismo en español se utiliza para expresar que alguien cometió un error o hizo algo inoportuno, especialmente si resulta en una indiscreción.

Ejemplo: “Carolina metió la pata, le preguntó a Federico a qué hora era su fiesta de cumpleaños y resulta que era una fiesta sorpresa”

 

  1. Irse por las ramas

Esta expresión se usa cuando una persona se desvía del tema de conversación y comienza a hablar sobre cualquier otra cosa.

Ejemplo: “Mi hija adolescente está muy dispersa, cada vez que le pregunto algo sobre la escuela se va por las ramas para evitar el tema”

 

  1. Tomar el pelo

Se utiliza para expresar que alguien bromea e intenta hacer creer algo que no es cierto a otra persona.

Ejemplo: “Mi abuelo siempre me toma el pelo, ayer me dijo que había ganado la lotería”

 

  1. Tirar la toalla

Popularmente, este modismo significa “rendirse”. Se utiliza cuando alguien se cansa de una situación y se da por vencido, incluso antes de lograr un objetivo.

Ejemplo: “Estefanía se cansó de estudiar y tiró la toalla justo antes del examen final de inglés”

 

  1. Hablar hasta por los codos

Esta expresión se usa para referirse a una persona que habla demasiado, a tal punto que resulta molesto oírlo.

Ejemplo: “Mi vecino habla hasta por los codos, cada vez que me lo encuentro en el hall del edificio termino con dolor de cabeza”

 

  1. Encontrar a alguien con las manos en la masa

Este modismo en español es empleado para expresar que se halló a alguien haciendo algo que no debía, incorrecto, ilegal o secreto.

Ejemplo: “Encontré al novio de Karen con las manos en la masa y ahora no sé cómo hablar del tema con ella”

 

  1. El horno no está para bollos

Es una expresión que se usa para referirse a una persona o una situación que no admite más complicaciones, tensiones o conflictos. Por lo tanto, es mejor no forzarla más para evitar sobrepasarla.

Ejemplo: “Mi mamá encontró el boletín de mi hermano menor y sus notas son muy bajas, en mi casa el horno no está para bollos”

 

  1. Ser un gallina

Cuando una persona es tildada de “gallina” quiere decir que es cobarde o teme enfrentar una determinada situación. Una particularidad de este modismo en español es que se suele decir que alguien es “un gallina” cuando el término “gallina” debería acompañarse del pronombre femenino (el masculino es “gallo”).

Ejemplo: “¡El agua no está tan fría como parece, no seas gallina y vení a la pileta!”

 

  1. Cuesta un ojo de la cara

Esta expresión se usa para referirse a algo muy caro que resulta muy difícil de pagar.

Ejemplo: “El auto nuevo de Nicolás es automático y de alta gama, según nos comentó le costó un ojo de la cara”

 

  1. Tirar la casa por la ventana

Este modismo presenta distintos usos, todos ligados a algo que se hace en exceso. Por un lado, se usa para expresar que se está gastando mucho dinero sin control, derrochándolo. Por el otro, también se asocia a una celebración de dimensiones extraordinarias.

Ejemplo: “Para los 18 años de Sofía sus padres tiraron la casa por la ventana, había un catering de primer nivel, una barra de tragos junto a la piscina y un DJ que pasó música toda la noche”

Esperamos que hayan disfrutado de conocer estos modismos en español para comunicarse mejor y más fluidamente con los hablantes de esta lengua ¡Hasta la próxima!