La traducción científica es una rama muy extensa de la traducción técnica. Al igual que ya hemos visto en este mismo blog con la traducción financiera y la traducción legal o jurídica, las traducciones técnicas son especialmente complejas por pertenecer a temáticas muy específicas en las que el traductor profesional debe estar sumamente especializado.
¿Qué es la traducción científica?
La traducción científica está enfocada en aquellos textos complejos pertenecientes a áreas académicas en las que es necesario tener conocimientos sobre la materia para poder comprenderlos y hacerlos inteligibles en otro idioma. Como su nombre lo indica, esta traducción especializada se encarga de textos producidos en campos como el de la biología, la química, la física y la robótica, entre muchos otros. La rama de la traducción científica surge de la necesidad de interpretar con precisión una terminología concreta, por lo tanto, implica una formación adicional del traductor poder traducir de manera fiel y sin errores un material científico determinado.
Claves de la traducción científica
¿Cuáles son los errores más comunes en la traducción científica?
La traducción de un texto de un idioma a otro siempre estará condicionada a los conocimientos del traductor y la comprensión que tenga del tema en cuestión, más aún en un caso tan complejo como el de la traducción científica.
La comprensión exacta del contenido hace la diferencia entre una mala traducción y una traducción correcta. A continuación, algunos de los errores más comunes que suelen aparecer en las traducciones científicas:
⦁ Otro error muy común en las traducciones técnicas se relaciona con ⦁ los falsos cognados, es decir, aquellas palabras que parecen guardar parentesco con otro vocablo de un idioma diferente (como los cognados) pero que en realidad no comparten su mismo origen etimológico. Así, por ejemplo, en ingeniería de materiales “plastic deformation” podrá traducirse como “deformación del plástico” cuando en verdad significa “deformación plástica”.
En resumen, todos estos errores de interpretación podrían evitarse recurriendo a un traductor especializado.
¿Cómo puedo contactar a un traductor científico?
Worldly Translations es una agencia de traducción con más de diez años de experiencia, por lo que sabemos responder de forma veloz y eficiente a las necesidades particulares de cada uno de nuestros clientes. Contamos con traductores especializados, por lo que asignamos cada trabajo a la persona más adecuada para ejercer esa tarea.
Si necesitás una traducción científica contactate con nosotros que contamos con traductores expertos en documentación científica de distintos campos de investigación.