La traducción financiera es una rama dentro de la traducción técnica. Como ya hemos visto en anteriores artículos de este blog, la traducción profesional involucra distintas especializaciones como la traducción legal, la traducción médica, la traducción de marketing y la traducción literaria, entre muchas otras.
Dentro de las traducciones técnicas, se encuentran aquellas que comparten una terminología, palabras y frases propias de una profesión específica, como la traducción financiera.
¿Qué es la traducción financiera?
Es la traducción profesional de documentos de carácter financiero que suelen ser originados por bancos, agencias de gestión de activos y empresas de todo tipo. La documentación financiera es variada y abarca balances anuales de una empresa, sus cuentas de pérdidas y ganancias, el estado de flujos de efectivo, los cambios en el patrimonio y la documentación que generan los fondos de inversión, entre muchos otros documentos.
Su traducción fiel es sumamente importante, ya que muchas de las empresas que generan esta documentación operan en diferentes países, por lo tanto, sus documentos deben poder ser interpretados en distintos idiomas por diversos actores como autoridades internacionales, directorios, accionistas o partícipes de un fondo de inversión.
¿Qué tipo de documentos requieren una traducción financiera?
Algunos de los documentos que suelen requerir del servicio de traducción financiera para ser inteligibles en otros idiomas son los siguientes:
Informes anuales
Análisis técnicos
Registros de contabilidad
Estudios de viabilidad
Informes de auditoría
Declaraciones de impuestos
Documentos relacionados con fusiones y adquisiciones
Documentos sobre privatizaciones
Planes de compensación y beneficios
Acuerdos y contratos legales
Documentos relacionados con seguros
Correspondencia financiera
Materiales publicitarios para instituciones financieras
Presentaciones financieras impresas y audiovisuales
¿Qué particularidades tiene la traducción financiera?
Al igual que otras traducciones especializadas, la traducción financiera tiene sus propias particularidades y requerimientos. Algunas de ellas son:
¿Qué características debe tener un traductor financiero?
Al igual que otras traducciones especializadas, la traducción financiera requiere determinadas competencias del traductor relacionadas con su ámbito de trabajo. Por ende, no basta con ser un traductor profesional y conocer la terminología propia del mundo de las finanzas. Se necesita tener amplios conocimientos del sector para poder comprender el sentido cabal de los documentos a traducir y estar actualizado en torno a la coyuntura de los temas económicos y financieros internacionales.
Por lo tanto, para obtener una traducción financiera fiel y de calidad es fundamental asegurarse de contratar a una agencia que cuente con traductores especializados en el tema y familiarizados con el tipo de documentos que se necesita traducir.
¿Cómo puedo contactar a un traductor financiero?
Worldly Translations es una agencia de traducción con más de una década de experiencia, por lo que sabemos responder de forma veloz y eficiente a las necesidades de nuestros clientes. Contamos con traductores especializados, por lo que asignamos cada trabajo a la persona más adecuada para ejercer esa tarea.
Si necesitás una traducción financiera contactate con nosotros que contamos con traductores expertos en el mundo de las finanzas y apasionados por estos temas.¿Cómo puedo contactar a un traductor financiero?
Worldly Translations es una agencia de traducción con más de una década de experiencia, por lo que sabemos responder de forma veloz y eficiente a las necesidades de nuestros clientes. Contamos con traductores especializados, por lo que asignamos cada trabajo a la persona más adecuada para ejercer esa tarea.
Si necesitás una traducción financiera contactate con nosotros que contamos con traductores expertos en el mundo de las finanzas y apasionados por estos temas.